| 耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的 神。 | ||||||||||||
| Yēsū duì tā shuō:“Nǐ yào jìnxīn, jǐn xìng, jìn yì, ài zhǔ nǐ de shén. | ||||||||||||
| Jawab Yesus kepadanya: "Kasihilah Tuhan, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap akal budimu. | ||||||||||||
| 这是诫命中的第一,且是最大的。 | ||||||||||||
| Zhè shì jiè mìngzhòng de dì yī, qiě shì zuìdà de. | ||||||||||||
| Itulah hukum yang terutama dan yang pertama. | ||||||||||||
| 39 | ||||||||||||
| 其次也相仿,就是要爱人如己 | ||||||||||||
| Qícì yě xiāngfǎng, jiùshì yào àirén rú jǐ | ||||||||||||
| Dan hukum yang kedua, yang sama dengan itu, ialah: Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri. | ||||||||||||
| 耶稣 | Yēsū | Jesus | ||||||||||
| 对 | duì | to | ||||||||||
| 他 | tā | he | ||||||||||
| 说 | shuì | to speak / say | ||||||||||
| 你 | nǐ | you | ||||||||||
| 要 | yào | must | ||||||||||
| 尽心 | jìnxīn | with all of one's heart | ||||||||||
| 尽性 | jìnxìng | displaying fully / developing to the greatest extent | ||||||||||
| 尽意 | jìnyì | to express fully / all one's feelings | ||||||||||
| 爱 | ài | to love | ||||||||||
| 主 | zhǔ | Lord | ||||||||||
| 的 | de | of | ||||||||||
| 神 | shén | God | ||||||||||
| 这 | zhè | this / these | ||||||||||
| 是 | shì | to be | ||||||||||
| 诫 | jiè | commandment / to prohibit | ||||||||||
| 命中 | mìngzhòng | to hit (a target) | ||||||||||
| 第一 | dìyī | first / number one | ||||||||||
| 且 | qiě | and / moreover | ||||||||||
| 最 | zuì | most / the most / -est | ||||||||||
| 大 | dà | big | ||||||||||
| 其次 | qícì | next / secondly | ||||||||||
| 也 | Yě | also | ||||||||||
| 相仿 | xiāngfǎng | similar | ||||||||||
| 就是 | jiùshì | just like / in the same way as | ||||||||||
| 爱人如己 | àirénrújǐ | love others as self | ||||||||||
Monday, October 29, 2012
太 22:37-39
使徒信经 Pengakuan Iman Rasuli
| 使徒信经 | ||||||||
| Shǐtú xìn jīng | ||||||||
| Pengakuan Iman Rasuli | ||||||||
| 我信上帝,全能的父, 创造天地的主; | ||||||||
| Wǒ xìn shàngdì, quánnéng de fù, chuàngzào tiāndì de zhǔ; | ||||||||
| Aku percaya kepada Allah Bapa yang Mahakuasa, khalik langit dan bumi. | ||||||||
| 我信我主耶稣基督,上帝独生的子; | ||||||||
| Wǒ xìn wǒ zhǔ yēsū jīdū, shàngdì dú shēng de zi; | ||||||||
| Dan kepada Yesus Kristus AnakNya Yang Tunggal, Tuhan Kita. | ||||||||
| 因圣灵感孕,由童贞女马利亚所生; | ||||||||
| Yīn shèng línggǎn yùn, yóu tóngzhēn nǚ mǎlìyǎ suǒ shēng; | ||||||||
| Yang dikandung daripada Roh Kudus, lahir dari anak dara Maria | ||||||||
| 在本丢彼拉多手下受难,被钉于十字架,受死,埋葬;降在阴间; | ||||||||
| Zài běn diū bǐ lā duō shǒuxià shòunàn, bèi dīng yú shízìjià, shòu sǐ, máizàng; Jiàng zài yīnjiān; | ||||||||
| Yang menderita sengsara dibawah pemerintahan Pontius Pilatus, disalibkan mati dan dikuburkan turun ke dalam kerajaan maut | ||||||||
| 第三天从死人中复活; | ||||||||
| Dì sān tiān cóng sǐrén zhōng fùhuó; | ||||||||
| Pada hari yang ketiga bangkit pula dari antara orang mati. | ||||||||
| 升天,坐在全能父上帝的右边; | ||||||||
| Shēngtiān, zuò zài quánnéng fù shàngdì de yòubiān; | ||||||||
| Naik ke surga, duduk disebelah kanan Allah, Bapa yang Mahakuasa. | ||||||||
| 将来必从那里降临,审判活人死人。我信圣灵; | ||||||||
| Jiānglái bì cóng nàlǐ jiànglín, shěnpàn huó rén sǐrén. Wǒ xìn shènglíng; | ||||||||
| Dan dari sana Ia akan datang untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati. Aku percaya kepada Roh Kudus | ||||||||
| 我信圣而公之教会;我信圣徒相通; | ||||||||
| Wǒ xìn shèng ér gōng zhī jiàohuì; Wǒ xìn shèng tú xiāngtōng; | ||||||||
| Gereja yang Kudus dan Am, persekutuan Orang Kudus | ||||||||
| 我信罪得赦免,我信身体复活; | ||||||||
| Wǒ xìn zuì de shèmiǎn, wǒ xìn shēntǐ fùhuó; | ||||||||
| Pengampunan Dosa, kebangkitan tubuh | ||||||||
| 我信永生。阿们。 | ||||||||
| Wǒ xìn yǒngshēng. Ā men. | ||||||||
| dan Hidup Yang Kekal. Amin | ||||||||
| 使徒 | shǐtú | apostle | ||||||
| 信经 | xìnjīng | Credo | ||||||
| 我 | wǒ | I | ||||||
| 信 | xìn | to trust | ||||||
| 上帝 | Shàngdì | God | ||||||
| 全能 | quánnéng | omnipotent | ||||||
| 的 | de | of | ||||||
| 父 | fù | father | ||||||
| 创造 | chuàngzào | to create | ||||||
| 天地 | tiāndì | heaven and earth | ||||||
| 主 | zhǔ | Lord | ||||||
| 耶稣基督 | Yēsū Jīdū | Jesus Christ | ||||||
| 上帝 | Shàngdì | God | ||||||
| 独生 | dúshēng | a single birth / one child | ||||||
| 子 | zǐ | son | ||||||
| 因 | yīn | because | ||||||
| 圣灵 | Shènglíng | Holy Ghost / Holy Spirit | ||||||
| 感 | gǎn | to feel / to move / to touch / to affect | ||||||
| 孕 | yùn | pregnant | ||||||
| 由 | yóu | to follow / from / it is for...to / reason / cause | ||||||
| 童贞 | tóngzhēn | virginity / chastity | ||||||
| 女 | nǚ | female | ||||||
| 马利亚 | Mǎlìyà | Maria (mother of Jesus Christ) | ||||||
| 所生 | suǒshēng | parents (father and mother) | ||||||
| 在 | zài | at | ||||||
| 本 | běn | roots or stems of plants / origin / source | ||||||
| 丢 | diū | to lose / to put aside / to throw | ||||||
| 彼拉多 | Bǐlāduō | Pilate (Pontius Pilate in the Biblical passion story) | ||||||
| 手下 | shǒuxià | leadership | ||||||
| 受难 | shòunàn | to suffer | ||||||
| 被 | bèi | quilt / by | ||||||
| 钉 | dīng | to nail | ||||||
| 于 | Yú | in / at | ||||||
| 十字架 | shízìjià | cross | ||||||
| 受 | shòu | to receive | ||||||
| 死 | sǐ | to die | ||||||
| 埋葬 | máizàng | to bury | ||||||
| 降 | jiàng | to come down / to descend | ||||||
| 在 | zài | at | ||||||
| 阴间 | yīnjiān | the nether world / Hades | ||||||
| 第三 | dìsān | third / number three | ||||||
| 天 | tiān | day / sky / heaven | ||||||
| 从 | Cóng | from | ||||||
| 人中 | rénzhōng | philtrum / infranasal depression | ||||||
| 复活 | fùhuó | resurrection | ||||||
| 升天 | shēngtiān | to ascend to heaven | ||||||
| 坐 | Zuò | to sit / to take a seat | ||||||
| 父 | fù | father | ||||||
| 上帝 | Shàngdì | God | ||||||
| 右边 | yòubian | right side | ||||||
| 将来 | jiānglái | in the future | ||||||
| 必 | bì | certainly / must | ||||||
| 那里 | nàli | there | ||||||
| 降临 | jiànglín | to descend to | ||||||
| 审判 | shěnpàn | a trial / to try sb | ||||||
| 活人 | huórén | living person | ||||||
| 死人 | sǐrén | dead person | ||||||
| 而 | ér | and / as well as | ||||||
| 公 | gōng | public / common | ||||||
| 之 | zhī | (possessive particle, literary equivalent of 的) | ||||||
| 教会 | jiāohuì | Christian church | ||||||
| 圣徒 | shèngtú | saint | ||||||
| 相通 | xiāngtōng | interlinked / connected | ||||||
| 罪 | zuì | sin | ||||||
| 得 | dé | to obtain | ||||||
| 赦免 | shèmiǎn | remit / pardon | ||||||
| 身体 | shēntǐ | (human) body | ||||||
| 复活 | fùhuó | resurrection | ||||||
| 永生 | yǒngshēng | eternal life | ||||||
| 阿们 | āmen | amen | ||||||
Pengakuan Iman Rasuli
使徒信经 // Shǐ Tú Xìn Jīng
使徒信经 // Shǐ Tú Xìn Jīng
Aku percaya kepada Allah, // 我信上帝,// wǒ xìn shàng dì
Bapa Yang Maha Kuasa, // 全能的父,// quán néng de fù
Khalik langit dan bumi. // 创造天地的主。// chuàng zào tiān dì de zhǔ
Dan kepada Yesus Kristus, Anak-Nya yang tunggal, Tuhan kita. // 我信我主耶稣基督,上帝的独生子,// wǒ xìn wǒ zhǔ yē sū jī dū, shàng dì de dú shēng zǐ
Yang dikandung daripada Roh Kudus, // 因圣灵感孕,// yīn shèng líng gǎn yùn
lahir dari anak dara Maria. // 由童贞女马利亚所生;// yóu tóng zhēn nǚ mǎ lì yǎ suǒ shēng
Yang menderita sengsara di bawah pemerintahan Pontius Pilatus, // 在本丢彼拉多手下受难,// zài běn diū bǐ lā duō shǒu xià shòu nàn
disalibkan, // 被钉于十字架,// bèi dīng yú shí zì jià
mati dan dikuburkan, // 受死埋葬;// shòu sǐ mái zàng
turun ke dalam Kerajaan Maut. // 降在阴间,// jiàng zài yīn jiān
Pada hari yang ketiga bangkit pula dari antara orang mati. // 第三天从死人中复活;//dì sān tiān cóng sǐ rén zhōng fù huó
Naik ke sorga, // 升天,// shēng tiān
duduk di sebelah kanan Allah, Bapa Yang Maha Kuasa. // 坐在全能父上帝的右边;//zuò zài quán néng fù shàng dì de yòu biān
Dan dari sana Ia akan datang // 将来必从那里降临,// jiāng lái bì cóng nà lǐ jiàng lín
untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati. // 审判活人、死人。// shěn pàn huó rén, sǐ rén
Aku percaya kepada Roh Kudus; // 我信圣灵。// wǒ xìn shèng lín
Gereja yang kudus dan am, // 我信圣而公之教会。// wǒ xìn shèng ér gōng zhī jiào huì
Persekutuan orang kudus; // 我信圣徒相通。// wǒ xìn shèng tú xiāng tōng
Pengampunan dosa; // 我信罪得赦免。// wǒ xìn zuì de shè miǎn
Kebangkitan tubuh; // 我信身体复活。// wǒ xìn shēn tǐ fù huó
Dan hidup yang kekal. // 我信永生。// wǒ xìn yǒng shēng
Amin. // 阿们。// ā men
十诫 Ten Commandments
| 十诫 ——《旧约》中神的启示 | |||
| Shí jiè ——“jiù yuē” zhōng shén de qǐshì | |||
| Ten Commandments - "Old Testament" in God's revelation | |||
| 第一:‘除了我以外,你不可有别的神。’ | |||
| Dì yī:'Chúle wǒ yǐwài, nǐ bùkě yǒu bié de shén. ’ | |||
| First: 'besides myself, you shall have no other gods. ' | |||
| 第二:‘不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形象仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。’ | |||
| Dì èr:'Bùkě wéi zìjǐ diāokè ǒuxiàng; yě bùkě zuò shénme xíngxiàng fǎngfú shàngtiān, xiàdì hé dì dǐxia, shuǐzhōng de bǎi wù. ’ | |||
| Second: 'not for yourself an idol; can not be used for any image of anything in heaven, come down to earth and underground, the waters below. ' | |||
| 第三:‘不可妄称耶和华你神的名。’ | |||
| Dì sān:‘Bùkě wàngchēng yēhéhuá nǐ shén de míng. ’ | |||
| Third: 'not misuse the name of the Lord your God. ' | |||
| 第四:‘当记念安息日,守为圣日。’ | |||
| Dì sì:‘Dāng jìniàn ānxírì, shǒu wéi shèng rì. ’ | |||
| Fourth: 'Remember the Sabbath day to keep it holy. ' | |||
| 第五:‘当孝敬父母。’ | |||
| Dì wǔ:‘Dāng xiàojìng fùmǔ. ’ | |||
| Fifth: 'Honor your parents. ' | |||
| 第六:‘不可杀人。’ | |||
| Dì liù:‘Bùkě shārén. ’ | |||
| Sixth: 'Thou shalt not kill. ' | |||
| 第七:‘不可奸淫。’ | |||
| Dì qī:‘Bùkě jiānyín. ’ | |||
| Seventh: 'Do not commit adultery. ' | |||
| 第八:‘不可偷盗。’ | |||
| Dì bā:‘Bùkě tōudào. ’ | |||
| VIII: 'can not steal. ' | |||
| 第九:‘不可作假见证陷害人。’ | |||
| Dì jiǔ:‘Bùkě zuòjiǎ jiànzhèng xiànhài rén. ’ | |||
| Ninth: 'not bear false witness against your neighbor. ' | |||
| 第十:‘不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。’ | |||
| Dì shí:'Bùkě tānliàn rén de fángwū; yě bùkě tānliàn rén de qīzi, pū bì, niú lǘ, bìng tā yīqiè suǒyǒu de. ’ | |||
| X: 'not covet your neighbor's house; not covet your neighbor's wife, Pubi, ox or donkey, and all that he. ' | |||
| 十诫 | shíjiè | ten commandments | |
| 旧约 | jiùyuē | Old testament | |
| 中 | Zhōng | in | |
| 神 | shén | God | |
| 的 | de | of | |
| 启示 | qǐshì | enlightenment / revelation | |
| 第一 | dìyī | first / number one | |
| 除了 | chúle | besides | |
| 我 | wǒ | I / me / my | |
| 以外 | yǐwài | apart from / other than | |
| 你 | nǐ | you | |
| 不可 | bùkě | cannot / must not | |
| 有别 | yǒubié | different | |
| 第二 | dì'èr | second / number two | |
| 为 | wéi | because of / for / to | |
| 自己 | zìjǐ | oneself / one's own | |
| 雕刻 | diāokè | to carve / to engrave / carving | |
| 偶像 | ǒuxiàng | idol | |
| 也 | Yě | also / too | |
| 作 | zuò | to do / to grow / to write or compose | |
| 什么 | shénme | what? / who? / something / anything | |
| 形象 | xíngxiàng | image / form / figure | |
| 仿佛 | fǎngfú | to seem / as if / alike / similar | |
| 上天 | shàngtiān | Heaven | |
| 下 | xià | down | |
| 地 | dì | earth | |
| 和 | hé | and | |
| 地底 | dìdǐ | subterranean / underground | |
| 水 | Shuǐ | water | |
| 百物 | bǎiwù | all things | |
| 第三 | dìsān | third / number three | |
| 不可 | bùkě | cannot / should not / must not | |
| 妄称 | wàngchēng | to make a false and unwarranted declaration | |
| 耶和华 | Yēhéhuá | Jehovah | |
| 名 | míng | name | |
| 第四 | dìsì | fourth | |
| 当 | dāng | at or in the very same…/suitable | |
| 记念 | jìniàn | to recollect / to remember | |
| 安息日 | ānxīrì | Sabbath | |
| 守 | shǒu | to guard / to defend | |
| 圣 | shèng | holy | |
| 日 | rì | day | |
| 第五 | dìwǔ | fifth | |
| 孝敬 | xiàojìng | to show filial respect | |
| 父母 | fùmǔ | parents | |
| 第六 | dìliù | sixth | |
| 杀人 | shārén | homicide / to murder | |
| 第七 | dìqī | seventh | |
| 奸淫 | jiānyín | fornication / adultery | |
| 第八 | dìbā | eighth | |
| 偷盗 | tōudào | to steal | |
| 第九 | dìjiǔ | ninth | |
| 作假 | zuòjiǎ | to cheat | |
| 见证 | jiànzhèng | witness / testimony | |
| 陷 | xiàn | to frame / trap | |
| 害人 | hàirén | to harm sb to victimize / pernicious | |
| 第十 | dìshí | tenth | |
| 贪 | tān | greedy / corrupt | |
| 恋人 | liànrén | lover / sweetheart | |
| 房屋 | fángwū | house / building | |
| 妻子 | qīzǐ | wife and children | |
| 仆 | pú | servant | |
| 婢 | bì | slave girl / maid servant | |
| 牛 | niú | ox / cow / bull | |
| 驴 | lǘ | donkey | |
| 并 | bìng | and / furthermore | |
| 他 | tā | he or him | |
| 一切 | yīqiè | everything / every / all | |
| 所有 | suǒyǒu | to possess / to own | |
世上只有妈妈好, In all the world, Mama is the best.
| 世上只有妈妈好, | |
| Shìshàng zhǐyǒu māmā hǎo, | |
| She sang ce you mama hao | |
| ( Didunia ini hanyalah bunda yang terbaik ) | |
| 世上只有妈妈好, | |
| Shìshàng zhǐyǒu māmā hǎo, | |
| She sang ce you mama hao | |
| ( Didunia ini hanyalah bunda yang terbaik ) | |
| In all the world, Mama is the best. | |
| 有妈的孩子像个宝。 | |
| Yǒu mā de háizi xiàng gè bǎo. | |
| You ma ti hai ce siang ke pao | |
| ( Anak yang mempunyai bunda seperti mustika ) | |
| The child with a mother is like a precious jewel. | |
| 投进妈妈的怀抱, | |
| Tóu jìn māmā de huáibào, | |
| Dou cin mama ti huai pao | |
| ( Berada dalam pelukan bunda ) | |
| Diving into mother's embrace, | |
| 幸福享不了。 | |
| Xìngfú xiǎng bùliǎo. | |
| Sing fu siang pu liau | |
| ( Menikmati kebahagiaan tiada akhir ) | |
| Happiness unbounded enjoy. | |
| 没有妈妈最苦恼, | |
| Méiyǒu māmā zuì kǔnǎo, | |
| Mei you mama cue gu nao | |
| ( Tak memiliki bunda palinglah merisaukan ) | |
| In all the world, Mama is the best. | |
| 没妈的孩子像根草。 | |
| Méi mā de háizi xiàng gēn cǎo. | |
| Mei ma ti hai ce siang ken jao | |
| ( Anak tak berbunda seakan rumput belaka ) | |
| The child without a mother is like a blade of grass. | |
| 离开妈妈的怀抱, | |
| Líkāi māmā de huáibào, | |
| Li gai mama ti huai pao | |
| ( Berpisah dari pelukan bunda ) | |
| Away from mother's embrace | |
| 幸福哪里找。 | |
| Xìngfú nǎlǐ zhǎo. | |
| Sing fu na li cao | |
| ( Kemanakah mencari kebahagiaan ) | |
| Where would one happiness find? | |
童話 Tong Hua
| 童話 | |||
| Tong Hua | |||
| By Guang Liang | |||
| 忘了有多久 | |||
| wang le you duo jiu | |||
| I've forgotten how long it has been | |||
| 再沒聽到你 | |||
| zai mei ting dao ni | |||
| Since the last time I heard you | |||
| 對我說你最愛的故事 | |||
| dui wo shuo ni zui ai de gu shi | |||
| Tell me your favorite story | |||
| 我想了很久 | |||
| wo xiang le hen jiu | |||
| I have thought for a long time | |||
| 我開始慌了 | |||
| wo kai shi huang le | |||
| I start to panic | |||
| 是不是我又做錯什麼 | |||
| shi bu shi wo you zuo cuo shen me | |||
| Wondering if I have done something wrong again | |||
| 你哭著對我說 | |||
| ni ku zhe dui wo shuo | |||
| You told me as you cried | |||
| 童話裡都是騙人的 | |||
| tong hua li dou shi pian ren de | |||
| That everything in fairy tales are all lies | |||
| 我不可能是你的王子 | |||
| wo bu ken eng shi ni de wang zi | |||
| I couldn't possibly be your prince. | |||
| 也許你不會懂 | |||
| ye xu ni bu hui dong | |||
| But perhaps you don't understand either | |||
| 從你說愛我以后 | |||
| cong ni shuo ai wo yi hou | |||
| Ever since you told me you loved me | |||
| 我的天空星星都亮了 | |||
| wo de tian kong xing xing dou liang le | |||
| All the stars in my sky have brightened. | |||
| 我願變成童話裡 | |||
| wo yuan bian cheng tong hua li | |||
| I'm willing to become the one in the fairy tale | |||
| 你愛的那個天使 | |||
| ni ai de ne ge tian shi | |||
| The angel that you love | |||
| 張開雙手 | |||
| zhang kai shuang shou | |||
| I extend this pair of hands | |||
| 變成翅膀守護你 | |||
| bian cheng chi bang shou hu ni | |||
| and turn them into wings to protect you | |||
| 你要相信 | |||
| ni yao xiang xin | |||
| You must believe | |||
| 相信我們會像童話故事裡 | |||
| xiang xin wo men hui xiang tong hua gu shi li | |||
| Believe we will be like we are in a fairy tale | |||
| 幸福和快樂是結局 | |||
| xing fu he kuai le shi jie ju | |||
| Where blessings and happiness is the ending | |||
| 你哭著對我說 | |||
| ni ku zhe dui wo shuo | |||
| You told me as you cried | |||
| 童話裡都是騙人的 | |||
| tong hua li dou shi pian ren de | |||
| That everything in fairy tales are all lies | |||
| 我不可能是你的王子 | |||
| wo bu ken eng shi ni de wang zi | |||
| I couldn't possibly be your prince. | |||
| 也許你不會懂 | |||
| ye xu ni bu hui dong | |||
| But perhaps you don't understand either | |||
| 從你說愛我以后 | |||
| cong ni shuo ai wo yi hou | |||
| Ever since you told me you loved me | |||
| 我的天空星星都亮了 | |||
| wo de tian kong xing xing dou liang le | |||
| All the stars in my sky have brightened. | |||
| 我願變成童話裡 | |||
| wo yuan bian cheng tong hua li | |||
| I'm willing to become the one in the fairy tale | |||
| 你愛的那個天使 | |||
| ni ai de ne ge tian sh | |||
| The angel that you love | |||
| 張開雙手 | |||
| zhang kai shuang shou | |||
| I extend this pair of hands | |||
| 變成翅膀守護你 | |||
| bian cheng chi bang shou hu ni | |||
| and turn them into wings to protect you | |||
| 你要相信 | |||
| ni yao xiang xin | |||
| You must believe | |||
| 相信我們會像童話故事裡 | |||
| xiang xin wo men hui xiang tong hua gu shi li | |||
| Believe we will be like we are in a fairy tale | |||
| 幸福和快樂是結局 | |||
| xing fu he kuai le shi jie ju | |||
| Where blessings and happiness is the ending | |||
| 我要變成童話裡 | |||
| wo yao bian cheng tong hua li | |||
| I will to become the one in the fairy tale | |||
| 你愛的那個天使 | |||
| ni ai de ne ge tian shi | |||
| The angel that you love | |||
| 張開雙手 | |||
| zhang kai shuang shou | |||
| I extend this pair of hands | |||
| 變成翅膀守護你 | |||
| bian cheng chi bang shou hu ni | |||
| and turn them into wings to protect you | |||
| 你要相信 | |||
| ni yao xiang xin | |||
| You must believe | |||
| 相信我們會像童話故事裡 | |||
| xiang xin wo men hui xiang tong hua gu shi li | |||
| Believe we will be like we are in a fairy tale | |||
| 幸福和快樂是結局 | |||
| xing fu he kuai le shi jie ju | |||
| Where blessings and happiness is the ending | |||
| 我会變成童話裡 | |||
| wo hue bian cheng tong hua li | |||
| I will to become the one in the fairy tale | |||
| 你愛的那個天使 | |||
| ni ai de ne ge tian shi | |||
| The angel that you love | |||
| 張開雙手 | |||
| zhang kai shuang shou | |||
| I extend this pair of hands | |||
| 變成翅膀守護你 | |||
| bian cheng chi bang shou hu ni | |||
| and turn them into wings to protect you | |||
| 你要相信 | |||
| ni yao xiang xin | |||
| You must believe | |||
| 相信我們會像童話故事裡 | |||
| xiang xin wo men hui xiang tong hua gu shi li | |||
| Believe we will be like we are in a fairy tale | |||
| 幸福和快樂是結局 | |||
| xing fu he kuai le shi jie ju | |||
| Where blessings and happiness is the ending | |||
| 一起寫我們的結局 | |||
| yi qi xie wo me de jie ju | |||
| Together we can write our own ending | |||
Subscribe to:
Comments (Atom)



